あれは15年も前のこと、
オーストラリアで
日本の学生たちのお世話をし始めて
間もない頃___
ある女子学生に、
「先生、『ワンピース』知らないんですか?絶対読むべきですよ!」
と言われて、
それが漫画だと知ったとき、
てっきり少女漫画だと思った私は、
まだ日本人度が高かったのだなあ、
と今になって思ったりする。
ワンピース=ドレス
当時はまだ、
「あれ、そのワンピ可愛いね!」
の世界にいたということだ。
今の日本人は、
その漫画『ワンピース』がここまで浸透したおかげで
ワンピースがドレスだと思う人ばかりじゃなくなった。
むしろ、麦わらのほうを思い浮かべる人のほうが多いかも。
ただ、ドレスって日本語だと
シンデレラたちが舞踏会とかで着るような
豪華なイメージが浮かびませんか。
しかし英語ではドレスはまさに、ワンピース。
ひとつのカタマリの服。といえば、着物だってワンピースだ。
南半球のメルボルンもだんだん太陽の恵みが
向けられ始めて、あったくなってきました。
それで、私もドレスを着ることがこれからますます増えてくるでしょう。
単品のドレスだと、着合わせを「ドレにスっか」と、考えなくていいですから。
はい、苦笑がこぼれたところで、
私にこんな昔話を思い出させてくれたウェブを紹介します。
和製英語と実際に使われている英語の違い、なるほどね。
http://matome.naver.jp/odai/2147849608682825101?&page=1